Subtitles : None
Poner a todo el mundo de acuerdo es especialmente difícil en las cosas más elementales. Lo podemos comprobar en el tema de los subtítulos de las películas de cine. Que a estas alturas del siglo XXI todavía no haya una normativa UNIVERSAL que obligue a las compañías cinematográficas a sacar TODOS sus productos con los correspondientes subtítulos en los cinco o diez idiomas principales..., clama al cielo. Pero peor es lo de Europa y su maldito Mercado Común. Porque entre nosotros, donde está reglamentado, regulado y fiscalizado legal y normativamente hasta el color y el punto de desgaste de los calzoncillos que hemos de ponernos cada día los españoles, franceses, italianos, alemanes e ingleses, no hay ninguna ley que zanje de una vez por todas una cuestión tan básica como la de los subtítulos de las películas. Es más, casi parece como que cada uno de esos países disfrutase negándole a los demás el pan y la sal, en el cuento del joder por joder de nunca acabar. Si tan unidos estamos los europeos que hasta queremos una Constitución, si tanto nos amamos que no podemos pasarnos los unos sin los otros ni un sólo día de nuestra repajolera vida, empecemos por ponerle subtítulos en todos los idiomas de la Comunidad a todas nuestras propias películas. ¿O es que el cine no une? ¿O es que no es un elemento de cohesión intelectual y sentimental?
No hay comentarios:
Publicar un comentario